撮影写真より


新常磐交通は回送表示の英訳が「FORWARD」。殆どの場合、回送の英訳は「Out/Not of Service」のどちらかで、forwardと訳すのは、新常磐交通国際興業くらいしかない。forwardは本来前に進む的な意味だが、forwardingにすると回送・転送といった意味になる。しかし何故こんな語にしたのか…?