XY・その16

ラクル交換で数百回と交換し続けてきたわけだが、色々なニックネーム付きもやって来る。今回はちょっと気になったニックネームをいくつか挙げてみる。

もじゃげ@トリミアン

ほぼ見た目そのままなネーミング。

Slim@ゴクリン(英)

あまりスリムには見えないのだが…。

BadHabit@グレッグル(英)

悪い癖という意味。若しくは同名のスウェーデンのバンドのことなのかもしれない。

ドラミちゃん@リングマ

超怖そうなドラミちゃん。

ゆりあピース@ピカチュウ

SKE48のメンバー・木崎ゆりあの決め台詞。親トレーナーが推しているのだろうか。

メスブサ@ピカチュウ
クソババア@バリヤード

何か色々ボロクソなネーミング。バリヤードに至っては男であるにも関わらず。

Not Flabébé@ヒトカゲ(英)

フラベベは英名でもそのままの表記(但しポケモンの英語表記と同じくeにアクセントが入る)。だがこいつは自分から言わなくてもどう見てもフラベベには見えない。

Scruffy@ジグザグマ(英)

汚らしいやらみすぼらしいという意味。日本では神を崇められるジグザグマも外人からはそういう扱いなのか。

SAPPER@メェークル(独)

英語だと工兵という意味。このゲームにそういうミリタリー臭はないのだが。

HornedReaper@ビードル(英)

角の生えた死神という意味。完全に名前負けしている…。

フカヒレフカマル

よく出来た名前に見えるが、実際にフカマルの名前の由来がフカヒレだったりする。

メンデス@ナゾノクサ

ナゾノクサの別名「アルキメンデス」より。今はもうないが、初代赤緑の図鑑には表記されていた。

たねいちトランセル

元ネタは勿論元ゲームライターの「トランセル種市」。初代全盛期はテレビ・雑誌でのポケモン解説者として活躍していたそうだが、現在は既にライターからは引退している。

Mega Bidoof@ビッパ(英)

「Bidoof」はビッパの英名、要するにメガビッパという意味。ビーダルでは駄目なのだろうか?

12345@チョボマキ(英)

随分適当な名前。向こうというところの「あああああ」みたいなものだろうか。